Türk'ün Soy Kütüğü
Türk'ün Soy Kütüğü
Verfügbarkeit für Abholungen konnte nicht geladen werden
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin'in Camiu't Tevarih adlı eseri, Şerafeddin Yezdî'nin Zafername adlı eseri, Cengiz Han'ın kendisi, oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir. Das Unternehmen brauchte nur ein einziges Mal etwas zu kaufen, und es war noch nicht abgeschlossen, bis es fertig war. Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz. Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk'ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır. Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han'ın hayatı ve Türk'ün Soy Kütüğü (Şecere-i Türk) hakkında kısa bilgiler verilmiştir. Türk'ün Soy Kütüğü (Secere-i Türk) bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir. Eserin traf sich mit der Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir. Zira hat sich die Zeit genommen, bis sie fertig war, und hat sich nicht um eine Behandlung gekümmert. Es ist wichtig, dass Sie sich keine Sorgen mehr machen müssen. Eserde Arapça, Farsça, Moğolca, Türkçe und Başka Dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir. Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir. Sie werden sich sicher sein, dass Sie sich nicht sicher sind, ob Sie sicher sind
Aktie
