Literatür Yayınevi
Amerikanischer Sargısı
Amerikanischer Sargısı
Verfügbarkeit für Abholungen konnte nicht geladen werden
Die amerikanische Werft „süttozu ve balıkyağı“ war ein beliebtes Ziel, das sich in den USA auf türkischem Boden durch eine amerikanische Gruppe auszeichnete, die in Ankara zum Einsatz kam und ein Pilotprojekt darstellte. Uzun tartışmalar sonucunda, Kızılöz köyünde karar kılınır. Um dies zu erreichen, müssen Sie sich darüber im Klaren sein, dass das Gerät nicht mehr benötigt wird, und dass die Kimseye so lange warten muss, bis Sie die richtige Lösung gefunden haben. Okulu Yetersizdir ihr köy gibi ama öğretmeni yamandır. Ihr Wunsch lautete: „Es ist nicht einfach, den Angriff zu beenden.“ Proje sahipleri köye gelip anlatırlar düşündüklerini ama köylüler anlamaz pek; yardım isteğine de sıcak bakmazlar. Es war nicht so, dass die Amerikaner sich auf den Weg machten. Sonunda köyün kır bekçisi Temeloş bir fikir atıverir ortaya öylesine. „Köyün rüzgârını kesen şu tepeyi kaldırın“ deyiverir. Amerikalılar beğenir bu fikri! Başlarlar çalışmaya. Tepe yerle yeksan edilir; yerini geniş bir ovaya bırakır. Buraya köylülerin deyişiyle „Faynapıl“ ağaçları diker Amerikalılar. Die Vereinigten Staaten haben dies getan, da sie sich die Mühe gemacht haben, ihre Kosten zu senken. Bevor Sie Gas geben, ist es Zeit für den Angriff. Ama işler pek umdukları gibi gitmez. Ağaçlar koftur, meyve vermezler; hayvanlar da birer birer telef olurlar. Velhasıl, örnek proje köylüyü sıkan, yoran bir boyunduruğa dönüşmüş, yardım eziyet olup çıkmıştır. Was ist der Grund dafür, dass ich meine Nase verliere? Sobald Sie dies getan haben, müssen Sie Temeloş bulacaktır… Fakir Baykurt als Roman, der Roman wurde von einer anlatım tekniği kullanmış und daha hızlı bir tempo yakalayarak, gözlemleriyle memleket, gelesen sınırlarının dışına uzanmıştır. Tanıtım Metni
Aktie
