Homers Odyssee
Homers Odyssee
Verfügbarkeit für Abholungen konnte nicht geladen werden
Es hätte weniger Kontroversen über die richtige Methode der Homer-Übersetzung gegeben, wenn die Kritiker erkannt hätten, dass die Frage rein relativ ist und dass es von Homer keine endgültige Übersetzung geben kann. Der Geschmack und die literarischen Gewohnheiten jedes Zeitalters erfordern unterschiedliche Qualitäten in der Poesie und daher eine andere Art der Homer-Wiedergabe. Den Männern der Zeit Elisabeths wäre Homer anscheinend kahl und ohne Einfallsreichtum erschienen, wenn er in seiner antiken Einfachheit dargestellt worden wäre. Für das elisabethanische Zeitalter lieferte Chapman, was damals notwendig war, und die Manierismen, die damals als das Wesen der Poesie angesehen wurden, nämlich gewagte und luxuriöse Einbildungen. So muss Troja in Chapmans Versen „seine Türme für Tränen des Untergangs abwerfen“, und wenn die Winde Odysseus umherwerfen, muss ihr Sport „das schreckliche Tennis“ genannt werden.
Aktie
