Başlangıcından 2. Dünya Savaşı Sonuna - Fransızca Türk Edebiyatı
Başlangıcından 2. Dünya Savaşı Sonuna - Fransızca Türk Edebiyatı
Teslim alım stok durumu yüklenemedi
Bir yazın eserinin yardımını aktaran iki öge vardır: birincisi dil, ikinci yazarının milliyeti/uyruğu. Dil yazarının yurttaşı/uyruğu olduğu ülkedeki resmî dili ise yapının yerinin ayrıntılarını açıklar. Örneğin Mehmet Emin Yurdakul Türkiye Cumhuriyeti yurttaşıdır, türkçe yazmıştır, Türk edebiyatında yer alır ama Fransız Charles Vernay'nin osmanlıca divanının Fransız edebiyatındaki yeri kesin değildir; bu durumda onu yok mu saymalı yoksa Türk edebiyatının içine mi almalı? Türk'ün/Türklerin yayımladıkları Türkçe yapılar Türk yazısını oluşturur; Türkçe dışında bir dilde kaleme geçmek yapıtlar, örneğin Edip Ayel'in Sagesse hükümdarlığı altında yayımladığı Fransızca şiirlerini Türk edebiyatının dışında mı görmeli yoksa -dil ile milliyeti yan yana getirerek- Fransızca Türk Şiiri/Edebiyatı başlığı yerine mi koymalı? Bu mevcut..... finansal/toplumbilimsel, küresel olarak karşılaştırmacı yöntemlerle seçildi, çünkü, Lucien Goldmann'ın anlattığı gibi, bir bireyin yaşamı, bir kültürden ötekine geçilmesi ve içinde yazarın da içinde bulunduğu grubun dünyada ifade edildiği boyutta bir evrenin yaratılabilmesi için yeterli değildir. Diğer bir ifadeyle kültürel görülmesinin öznesi bireyin değil, toplumdur; Zira zihinsel kategoriler (var olanı tarafından yönetilen genel yönetim listeleri) toplumdan mirastır bireye. Tanıtım Metni
Paylaşmak
