Bir Ara Nesil Portresi Alişanzade İsmail Hakkı
Bir Ara Nesil Portresi Alişanzade İsmail Hakkı
Teslim alım stok durumu yüklenemedi
Alişanzâde İsmail Hakkı (Eldem) şiir, biyografi, roman, hikâye, tenkit, inceleme türlerinde verilen eserler ve şiirsel metinlerle anlayışını ortaya koyar. Şiirlerinde ve poetik metinlerinde Ara Nesil Dönemi'ndeki eğilimlere, elbette Recaizade Ekrem'in poetikasına paralel bir yol takip etmiştir. Bununla birlikte topluluk kurulmadan hemen önce (1891-1894) Servet-i Fünûn sanatçı Mektep çapında genişleyen Alişanzâde, farklı noktalama işaretlerinin (virgüllü nokta gibi) dünyasında yerleşmesi için de çabalamıştır.Voltaire, Charles Paul de Kock, Jules Emile Richebour, Paul Bourget ve Jean Lorrain gibi isimlerin mütercimi olarak yaşadığı, Sonnet, Triolet gibi yeni nazım şekillerine de Türkyla tanışmıştır. Ancak 1927 yılında Charles Baudelaire'den yaptığı Les Fleurs du Mal (Elem Çiçekleri) çevirisi, onun edebiyatının tarihindeki değişimi ve tercüme ilişkilerinin ustalığını gösteren en mühim çalışmasıdır. Çeviri bugün de ücretli Baudelaire çevirileri arasında gösterilmektedir.Kitap, İsmail Hakkı Eldem'in (Alişanzâde) edebî kazancını 'ne'liği ve 'nasıl'lığı ile ortaya çıkıyor; ödemelerin, edebiyat tarihindeki ömrün; şair-yazar olarak dönem içinde bir farklılık yaratıp yaratmadığını; hangi sınırlılıkların çerçevesi “önemsenmesi” dağıtımı nesnel nedensellik dağılımı ortaya koymaya çalışıyor.Macit Balık ve Özge Özbay Kara, bu çalışmayla İsmail Hakkı Eldem hakkında bilinmeyen ayrılıklar, yanlış bilinen bazı küçük noktalarla ortaya çıkma durumları onun hayatı, edebi yetenekleri üzerinde yoğunlaşıyor ve edebiyat tarihindeki bunları tartışıyorlar. Bir şiir kitabı, iki hikâye, bir tamamlanmamış romanın yanı sıra dergilerde yaşamış müstakil şiir ve hikâyelerini Latince harflerle aktararak Ara Nesil edebiyatına yeni bir portre ve güncel okura yönelik eserler kazandırıyorlar.Tanıtım Metni
Paylaşmak
