Can Yayınları
Çeviri Atölyesi
Çeviri Atölyesi
Teslim alım stok durumu yüklenemedi
“Bu kitap çevirisi yapan ya da çeviri yapmayı öğrenmek isteyen ya da çevirinin nasıl bir iş olduğunu merak edenler için yazılmıştır.” Ülker İnce ile Dilek Dizdar arasında, biri öğretmen biri öğrenciyken, doksanlı yıllarda başlayan, daha sonra meslektaşlık ve dostluk süren ilişki, aradan geçen zaman içinde, sahip olunan farklı deneyimlerin, bilgilerin ve bunların güncel çeviri üzerine tartışmalara, paylaşımlara zemin oluşturuldu. Uzun yıllar süren bu tartışmalar da sonunda, birlikte planlanan ve uygulanan uygulamalardan damıtılarak eldeki kitaba dönüştü. Çeviriyle ilgilenen herkes, bir metin sözcüklerini ve yapılarını aktarmanın çeviri olmadığını bilir ve kabul eder. Peki, çeviri bu değil nedir? Çeviri Atölyesi'nin yazarlarının birincil amacı işte bu sırada yanıt aramak oldu. Edebî metinlerin yanı sıra farklı işlevlere sahip oldukları için, sıra farklı çeviri yaklaşımları, farklı çeviri tutumları dağınık tiyatro, film, haber metni, teknik metin çevirileri üzerinde de durulmasının nedeni bu. Çeviri Atölyesi, konuşma dilimizi bile esir alan yanlış çevirilere rağmen bize Türkçenin aslında ifade olanakları ne kadar zengin ve güçlü bir dil olduğunu haber veren, bizi dilimizi sevmeye, dilimize saygı duymaya davet eden de bir kitap. Tanıtım Metni
Paylaşmak
